本週的經典也青春,邀請到資深法文翻譯陳太乙以及木馬文化總編林家任,為聽眾朋友們領讀,正在進行10年翻譯出版計劃的經典巨作——《追憶逝水年華》。

《追憶逝水年華》對許多讀者來說,是部既陌生又熟悉的作品,往往會被他的書名、以及來自各界的讚譽所吸引,卻又會因為他的厚重以及意識流的風格感到卻步。最經典的便是第一冊的開頭花了30頁在描寫角色的失眠,這也是讓許多人在一開始就放棄閱讀的關卡。

《追憶逝水年華》總共由七卷所組成,第一卷於1913年出版。在當時以愛國主義、戰爭文學為主流的時代背景中,普魯斯特的作品顯得輕浮又不知所云,幾乎沒有出版社願意為他出書,甚至需要普魯斯特自掏腰包,才得以繼續出版。所幸在第二冊出版之後榮獲了龔古爾文學獎,普魯斯特開始聲名大噪,本作也在後來被譽為二十世紀最偉大的小說之一。

這部作品在華文世界裡,似乎也遇到了不少的困難。最早的翻譯版本是於1990年推出,距今也已經度過了30年的歲月。由於作品的內容量十分龐大,因此需要多位編輯同時翻譯,才能在短時間內集結出版,也造成了在口語和用詞上可能不連貫的情形發生,甚至譯本計畫也曾有好幾次無疾而終。

是什麼原因讓出版社願意投入10年的時間重新翻譯本作?知名翻譯陳太乙在進行翻譯時,遇到哪些情況和考量?這次的譯本和過去的有什麼不同?翻譯計畫的責編家任,又會建議我們如何走進這部大作呢?

本集節目就讓資深法文翻譯陳太乙以及木馬文化總編林家任,為聽眾朋友們領讀二十世紀百大經典——《追憶逝水年華》